Нотариально заверенный перевод

06.08.2025

Нотариально заверенный перевод – это официальное подтверждение точности перевода документа, выполненное присяжным переводчиком и удостоверенное нотариусом. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации, где требуется официальное подтверждение подлинности перевода. В этой статье мы подробно рассмотрим, как сделать нотариально заверенный перевод, какие документы для этого потребуются и сколько это может стоить.

Этапы оформления нотариально заверенного перевода

  1. Выбор бюро переводов или присяжного переводчика: Первый и самый важный шаг – найти надежного исполнителя. Убедитесь, что переводчик имеет соответствующую квалификацию и опыт работы с документами вашей тематики. Присяжный переводчик – это специалист, внесенный в реестр присяжных переводчиков, что является обязательным условием для нотариального заверения.
  2. Предоставление оригинала документа: Для перевода необходимо предоставить оригинал документа, а не его копию. Бюро переводов или переводчик сделают с оригинала копию для работы.
  3. Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
  4. Оформление перевода: Перевод оформляется на фирменном бланке бюро переводов или переводчика, с указанием его реквизитов, номера в реестре присяжных переводчиков и даты перевода. Перевод должен быть выполнен в соответствии с требованиями нотариуса.
  5. Нотариальное заверение: Переводчик вместе с оригиналом документа и переводом обращается к нотариусу для удостоверения подлинности перевода. Нотариус проверяет личность переводчика, его полномочия и соответствие перевода оригиналу. После проверки нотариус ставит на переводе свою печать и подпись.

Необходимые документы

  • Оригинал документа, подлежащего переводу.
  • Паспорт переводчика (присяжного переводчика).
  • Документ, подтверждающий статус присяжного переводчика (если применимо).
  • Паспорт лица, предоставляющего документ для перевода (в некоторых случаях).

Стоимость нотариально заверенного перевода

Стоимость перевода зависит от нескольких факторов:

  • Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
  • Тематика документа: Специализированные документы (юридические, медицинские, технические) требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже.
  • Объем документа: Стоимость обычно рассчитывается за страницу текста.
  • Срочность: Срочный перевод может стоить дороже.
  • Услуги нотариуса: Нотариальное заверение также оплачивается отдельно.

В среднем, стоимость нотариально заверенного перевода одной страницы текста составляет от 1500 до 5000 рублей, в зависимости от вышеперечисленных факторов. Уточнить точную стоимость можно в бюро переводов или у присяжного переводчика.

Важные моменты

  • Выбирайте только квалифицированных переводчиков: Не экономьте на качестве перевода, так как от этого зависит успех вашего дела.
  • Убедитесь в наличии у переводчика статуса присяжного переводчика: Это обязательное условие для нотариального заверения.
  • Внимательно проверяйте перевод: Перед тем, как обратиться к нотариусу, убедитесь, что перевод выполнен точно и без ошибок.
  • Уточните требования к оформлению перевода: В некоторых случаях нотариус может предъявлять особые требования к оформлению перевода.

Как сделать нотариально заверенный перевод – это несложный процесс, если следовать всем рекомендациям и обратиться к надежным специалистам. Тщательный подход к выбору переводчика и проверке перевода гарантирует, что ваш документ будет принят в организации, куда вы его предоставляете.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: