В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, часто возникает необходимость в документах, признаваемых в других странах. В таких случаях ключевую роль играют нотариально заверенный перевод и апостиль. Эти процедуры обеспечивают юридическую силу документам за рубежом, делая их действительными для использования в официальных целях.
Что такое нотариально заверенный перевод?
Нотариально заверенный перевод – это перевод документа, выполненный профессиональным переводчиком, и удостоверенный нотариусом. Нотариус не оценивает качество перевода, а лишь подтверждает личность переводчика и факт подписания им перевода. Это необходимо для подтверждения подлинности перевода и его соответствия оригиналу.
Когда требуется нотариально заверенный перевод?
- Для предоставления документов в государственные органы иностранных государств.
- Для участия в судебных разбирательствах за рубежом.
- Для оформления виз и разрешений на работу.
- Для заключения международных договоров.
- Для подтверждения квалификации и образования.
Что такое апостиль?
Апостиль – это специальный штамп, который проставляется на документе, подтверждая его подлинность для использования в странах-участницах Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Апостиль упрощает процедуру легализации документов, исключая необходимость их консульской легализации в странах, присоединившихся к конвенции.
Кто проставляет апостиль?
- В России апостиль проставляется на:
- Нотариально заверенных документах – нотариусами.
- Документах, выданных органами исполнительной власти – соответствующими органами исполнительной власти.
- Судебных решениях – судами.
Взаимосвязь нотариально заверенного перевода и апостиля
Часто эти две процедуры идут рука об руку. Если вам необходимо предоставить документ на иностранном языке в страну, являющуюся участницей Гаагской конвенции, вам потребуется сначала выполнить нотариально заверенный перевод документа, а затем проставить на переведенном документе апостиль.
Важно! Апостиль проставляется только на оригинале документа или на его нотариально заверенной копии. Апостиль на перевод не ставится, апостиль ставится на оригинал документа.
Процесс получения нотариально заверенного перевода и апостиля
- Перевод документа: Обратитесь к профессиональному переводчику, имеющему опыт работы с юридическими документами.
- Нотариальное заверение перевода: Предоставьте перевод и оригинал документа нотариусу для удостоверения подлинности перевода.
- Получение апостиля: Обратитесь в уполномоченный орган для проставления апостиля на оригинал документа или его нотариально заверенную копию.
Стоимость услуг
Стоимость нотариально заверенного перевода и апостиля зависит от нескольких факторов, включая:
- Объем документа.
- Сложность перевода.
- Язык перевода.
- Регион, в котором вы получаете услуги.
Рекомендуется заранее уточнить стоимость услуг у выбранного переводческого агентства или нотариуса.
Перевод паспорта иностранного гражданина самостоятельно
Нужно перевести паспорт иностранца? Узнайте, как сделать это самостоятельно, какие требования к переводу и когда лучше обратиться к профессионалам. Быстро и понятно!Легализация документов и запись в МИД
Нужна легализация документов для поездки или работы за границу? Узнайте, как быстро и легко записаться в МИД и пройти процедуру легализации без лишних хлопот!Нотариальный перевод: как это происходит?
Нужен нотариальный перевод документов? Разбираемся в этапах, требованиях и стоимости! Узнайте, как получить официальный перевод без лишних хлопот.Перевод диплома с немецкого на русский: зачем это нужно и как это сделать
Нужен перевод диплома с немецкого на русский? Гарантируем качественный и заверенный перевод для учебы, работы или подтверждения квалификации в России и за рубежом!Нотариальный перевод: когда и как выбрать бюро
Нужен нотариальный перевод для суда, визы или гос. органов? Закажите качественный и точный нотариальный перевод документов у нас! Гарантия приема!